Правила языка "падонков"


Текстовая версия


О том, что "падонский" или так называемый "албанский" язык стал явлением, можно судить хотя бы потому, что на нем пишутся книги. В последнем романе Виктора Пелевина "Ампир В" главный герой сочиняет на "албанском" стихи и отправляет по электронной почте девушке, в которую влюблен. Разумеется, никакого отношения к Албании все это не имеет. Грубо говоря, имеет место та схема внутреннего подспудного разрушения фразеологии, которая давно прижилась в английском, или, как его последнее время уместно называть, американском английском.

Как слышится, так и пишется, а временами даже жестче – как хочется, так и пишется. Например, местоимение you с легкой подачи рок-группы U-2 пишется одной буквой u. И ничего, всем же понятно, да и быстрее получается, если набиваешь текст sms-сообщения или общаешься в чате. Точно такая же ситуация с предлогом for, стихийно сократившимся до цифры 4, и несть числа подобным примерам.

В России тенденция в принципе та же, но, как всегда, с большим размахом.

Сеть для жителей крупных городов не только источник информации (не всегда, впрочем, качественной и достоверной), но и средство общения. Оговоримся, что речь идет о людях в массе своей молодых – студентах, школьниках, менеджерах среднего звена, изнывающих в офисах, где единственное развлечение - черкнуть в Живой Журнал и просмотреть френдленту.

Коммуникация в Живом Журнале, или как его принято называть ЖЖ – непрерывный интерактив, и, что важно, абсолютно неподцензурный. Это удивительно расслабляет. Ведь даже в текстовых документах Microsoft Word существует программа правописания – машина реагирует на ошибки и предлагает вариант грамотного написания.

В Интернете этого нет. Посему человек, впервые написавший "превед", остался неизвестным, но слово его живет.

Самое поразительное в том, что юзеры, пишущие на "албанском", крайне серьезно относятся к своему делу и, вот уж совсем невероятно, создают какие-то собственные, внутренние правила. Помню, как пару лет назад в ЖЖ разгорелась целая дискуссия: как правильно писать "красавчег" или "кросавчег"?

Оказалось, правильно – "кросавчег", а почему, история умалчивает.

Нынешней осенью в Россию приезжал автор Live Journal Брэд Фицпатрик.

Талантливый, очевидно, программист, он придумал ресурс, когда ему было то ли пятнадцать, то ли шестнадцать лет. Суть была проста – публичный дневник. Доступен всем, и каждый, кто испытывает такое желание, может оставить в журнале свой комментарий. Живой Журнал быстро завоевал популярность у американских подростков, они обсуждали там свои проблемы, ругались, мирились, делились ссылками на бесплатное кино и музыку.

Фицпатрик был самым натуральным образом шокирован, когда узнал, что в России ЖЖ ведут давно вышедшие из пубертатного возраста, вполне социально успешные люди.

В его честь счастливые русские юзеры закатили сногсшибательную вечеринку, с которой он отправился прямиком на радио "Эхо Москвы", где ему тоже чуть ли не целовали руки и благодарили за столь замечательное изобретение.

Депутаты и известные на всю страну журналисты обсуждают в ЖЖ горячие политические новости, писатели и поэты выкладывают свои свежие тексты, популярные актрисы – фотографии, певцы – видеоклипы.

Возникает закономерный вопрос, каким образом этот серьезный настрой сочетается со стебом, матерщиной и "албанскими" словечками? Какой вообще смысл выкладывать развернутую, взвешенную рецензию, скажем, на фильм "Остров" и получать комментарий: "Жжош сцуко!".

Очевидно, здесь есть несколько факторов, о каждом из которых необходимо сказать в отдельности.

Ирония по отношению к жизни в целом и себе в частности в малых дозах не такое уж отрицательное явление. Другое дело, когда ирония становится тотальной и перерастает в то, что называется стёбом. Стёб не возникает из ниоткуда, он существует как защитная реакция молодого поколения на окружающую действительность. Действительность, в которой ты ничего не можешь изменить.

Школа, в десяти метрах от которой торгуют наркотиками, полная неясность и непредугадываемость будущего, платное образование, – если ко всему этому относится на полном серьезе, можно сойти с ума. А если похихикать в кулачок с приятелями, вроде все и не так плохо.

Извращение русского языка становится на подсознательном уровне своего рода местью действительности.

В каких еще словах можно описывать этот мир, этот город, где цены растут вместе с бомжами, этот телевизор, где круглосуточно учат резать салат, отвлекаясь только на репортажи об очередных распространителях порнографии, пьяных врачах, делающих детей инвалидами, или тех же самых детях, но чуть подросших и начавших из спортивного интереса убивать людей на улицах?

Вроде бы ничего сильно не меняется оттого, что вместо котика напишешь "котег", а вместо ужаса "ужос", но все же легче чуть-чуть.

И все же, как известно еще со школьных уроков физики, ничто не исчезает бесследно. Может, существуй "падонский" язык как инструмент развлечения Интернет-интеллектуалов, оно бы и ладно. Когда взрослый человек с высшим гуманитарным образованием в Живом Журнале называет собственного ребенка "дотч" - это его личное дело, как говорится, не придерешься. Когда взрослый человек с высшим гуманитарным образованием, постоянный автор ряда московских изданий, выбирает в качестве своего ника в ЖЖ матерное слово, это малоприятно, но опять же его проблемы. Цензуры-то нет.

Совсем другое дело, когда со всеми этими взрослыми людьми начинает общаться какой-нибудь ученик девятого класса, с сознанием, как чистый лист, и впитывает все стёбное и негативное, что от этих людей исходит. Язык – это матрица народа.

Язык – это первый и самый важный инструмент познания мира и себя в нем, это фактор национальной идентичности, людской общности, если угодно. Вся эмигрантская литература наполнена чувством одиночества и потерянности. Для любого из нас – оказаться в другой стране, другой среде – это сильнейший стресс. И главная составляющая этого стресса – невозможность общения на родном языке, глубокое непонимание окружающих людей.

В какой-то степени язык есть фактор устойчивости мира, как для народа в целом, так и для каждого отдельного человека. Доведенная до абсурда, эта мысль была выражена в романе Габриеля Гарсия Маркеса "Сто лет одиночества", когда на маленький городок нашла повальная эпидемия потери памяти. Люди забывали слова, имена, вещи, и кончилось все это тем, что на каждом бытовом предмете они стали писать его название и краткую инструкцию по применению.

В подобной ситуации мир перестает быть собственно миром, он превращает в некое место, наполненное не всегда понятными явлениями и предметами. И в подобном месте ни о какой общности говорить не приходится, здесь каждый сам за себя и для себя.

Вполне естественным было бы возразить на все вышесказанное, что нигде в мире еще не поставили памятника консерваторам, и что любой модернизм ведет человечество вперед.

Это, безусловно, так, но при одном условии.

Сознательное разрушение отжившего старого позитивно только в том случае, если его место готово занять прогрессивное новое. Только в этом случае разрушение оправдано, так как осуществляется во имя созидания, для расчистки, так сказать, места. Если же речь идет о разрушении во имя разрушения, что происходит в наши дни, то никакого позитива не видно, и ведет это лишь к маразму и умножению страданий.

Русский язык, на котором все мы до сих пор разговариваем и пишем, был реформирован Пушкиным. Наверняка его тоже многие в те времена осуждали и находили его стиль недопустимым.

Пушкин попросту освободил литературный язык от тяжелых, пришедших из старославянского конструкций, максимально приблизив его к разговорному. Ничего не уничтожая, великий литератор разделил два языковых пласта, тем самым существенно облегчив родную речь. И в этом смысле Пушкин был модернистом в единственно правильном значении этого слова.

То, что происходит сейчас в Интернете, в многочисленных чатах, даже в литературе, есть банальное издевательство над русским языком. Паразитирование, когда не создается ничего принципиально нового, а творчество (если уместно это так назвать) проистекает в глумливом переставлении букв. Такое творчество ведет к пустоте, к уничтожению смыслов.

Отринув классический язык, "наше все", мы придем в тупик.

Или правильнее уже писать "тупиг"?

СТОЛЕТИЕ.РУ


7651 ONAIR.RU 28.02.2007 TEXT Прислать свою новость!






ГРАМОТНАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ ПРИ ДТП ЛЮБОЙ СЛОЖНОСТИ. ПОДРОБНОСТИ


Перекресток

OnAir.ru

При полном или частичном использовании материалов активная индексируемая ссылка на сайт OnAir.Ru обязательна! Портал работает на PortalBuilder2 R5 HP.Свидетельство на товарный знак №264601, №264991 Российское агентство по патентам и товарным знакам.

Условия использования - Политика конфиденциальности - О защите персональных данных

- Мобильная версия сайта